Обычаи и традиции Соломоновых островов

Каждый из островов архипелага имеет характерный этнический и языковой состав населения и, соответственно, свою собственную культуру, иногда заметно отличающуюся от ближайших соседей. При нахождении на островах за отправную точку следует брать достаточно хорошо известные культурные особенности народов Полинезии и Меланезии (общинность, сложная бытовая обрядность, наличие многочисленных табу и неписаных правил), но на каждом конкретном острове придется внимательно следить за бытом и поведением местных жителей, чтобы не нарушить привычного уклада их жизни.


Официальные праздники и выходные дни на Соломоновых островах

1 января - Новый год. начало - середина апреля - Пасха. 9 июня - День рождения королевы. 7 июля - День независимости. 25 декабря - Рождество. 26 декабря - Праздник благодарения (имеет статус государственного).


Рестораны и кафе на Соломоновых островах

И азиатские, и европейские блюда можно встретить повсеместно, причем местный колорит мало проявляет себя в их приготовлении, и такие продукты почти не отличаются от приготовленных где-нибудь в Риме или Пекине (в Хониаре есть шесть европейских, два японских и два китайских ресторана, которые очень популярны у самых разных слоев общества).


Фестивали и праздники на Соломоновых островах

Культурная жизнь сосредоточена в столице архипелага Хониаре. На восьмой понедельник после Пасхи здесь проходит военный парад, посвященный празднованию Духова дня. На вторую пятницу июня приходится День рождения Королевы, сопровождаемый парадом полиции, спортивными соревнованиями и танцами. Празднование Дня независимости проходит по всей стране 7 июля. Кроме того, каждая провинция архипелага отмечает свои региональные праздники, самый крупный из которых - майский Вогасиа на острове Санта-Каталина - сопровождается многочисленными ритуальными церемониями и танцевальными представлениями.


Язык на Соломоновых островах

Официальный язык государства - английский, однако он широко используется лишь в официальной и деловой переписке. Гораздо большее распространение получил "пиджин-инглиш", представляющий собой смесь английских и местных слов, разбавленных всевозможными заимствованиями из различных островных диалектов региона, испанского, французского, китайского и португальского.